/ Japanese

Pistol Takehara: Last Move (Satoshi's Youth)

Translation

Piece: Last Move (Satoshi's Youth)
Writer: Pistol Takehara

The night sky isn't just confined to a perfect circle.
If it grew four-cornered, like this shogi board, wouldn't that be fun!
Live. Live. Your long-sought last move in life.
One move. One move. Your long-sought last move.

Whether it's long or short, maybe it doesn't matter.
If it were extended to its fullest, like this finger, wouldn't that be joyful!
Live. Live. Your long-sought last move in life.
One move. One move. Your long-sought last move.

Out the spout of a faucet not all off, pitter-pattering:
A drop. A drop. Life is another drop.
Live. Live. Your long-sought last move in life.
One move. One move. Your long-sought last move.

Live. Live. Your long-sought last move in life.
One move. One move. Your long-sought last move.

Notes

  • This song is about Satoshi Murayama, a professional Shogi player. Murayama was known as a prodigy in the Shogi world, up until his death in 1999. He was diagnosed with nephrotic syndrome as a child, and continued to battle its complications until he died of bladder cancer. He rejected treatment at some stages, because it would affect his ability to play. This informs the whole song's meaning.
  • Both verses evoke imagery of playing Shogi: the first, with the board itself, and the second with the extended finger, used to move a piece.
  • For the lyric saigo from the titular lyric saigo-no-itte, Takehara uses the kanji "最期" which is a homophone with "最後"—both mean "last" or "final," but the former uses the affix "期" which imbues substantial meaning into the lyric, changing the meaning to something like "last moment in life" or "final moment."
  • The term Takehara uses for "leaky" is shimarikiranai, meaning that it isn't fully turned off. In the book Satoshi-no Seishun it's said that later in his illness, Murayama would get feverish if he concentrated too hard on the game. He would leave his faucet dripping so that he could hear the drops, which helped anchor him in reality, and remind him that he was still alive.

Japanese

歌:「最期の一手~聖の青春~」
作詞:竹原ピストル

よぞらが必ずしも まんまるくふくらんでいるとは限らないよ
この将棋盤のそのように 四角くふくらんでいたのなら楽しいな
生きて 生きて たどり着いた最期の一手
一手 一手 たどり着いた最期の一手

ながいみじかいは問題じゃないのかもしれないよ
この指先のそのように 限りの限りまで伸ばしきれたなら嬉しいな
生きて 生きて たどり着いた最期の一手
一手 一手 たどり着いた最期の一手

しまりきらない水道の蛇口から ぽたりぽたりと
ひとしずく ひとしずく 命がまたひとしずく
生きて 生きて たどり着いた最期の一手
一手 一手 たどり着いた最期の一手

生きて 生きて たどり着いた最期の一手
一手 一手 たどり着いた最期の一手

(Video)

Nick Giampietro

Nick Giampietro

Nick graduated from Portland State University with a degree in Japanese Literature and a minor in English, and works as a Software Engineer in Portland. He lives with his wife and dog-of-a-cat.

Read More